Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

Kaptain

Про Киевские Лавры

Не побывать на таком мероприятии было бы просто грешно! Поэтому я зарядил все аккумуляторы, обзвонил ещё ряд друзей-приятелей и пошёл.

Юрия Володарского alimych - куратора или модератора, если так можно сказать, предстоящей встречи, он тут же спросил будет ли Алёнушка и попросил передать ей привет (что собссно и делаю).

Возле Дома Учителя уже тусили милые сердцу персонажи: Александр Кабанов alexandr_k
Ирванец


И демонический Издрык в Компании Андрея Бондаря bndr_ndrj

Collapse )
Моника

изложение Подервянского на кацапский

тут вот tombombadel подбросил ссылку с русским вариантом "Блеска и нищеты пидарасов".

переводом это назвать язык не поворачивается.
какое там, если с самого начала "непомітна і миршава хуна" превращается по-русски в далекую от смысла "музу". Которая к тому же сидит на Василе "незаметно", чего в оригинале нет. "бридикі кретини" становятся "полными" с неясного хуя. дальше хуже. основной текст похож на порностишки, которые пишут в школьных туалетах. "переводил" судя по всему, двоечник ПТУ, который наконец нашел себе простор для творчества и источник вдохновения. когда он не может подобрать русское слово (а это происходит повсеместно), то вставляет украинское. получаются странные высказывания, похожие формой на слово о полку Игореве, но без смысла.
"Вот кляты мандавошки! Больно, бля, кусают!
Недавно их хотел я разглядеть,
Светил фонариком на хуй, дивился в лупу",
дивился, видимо, в смысле "любовался" или "удивлялся" в лупу, но зачем любоваться мандавошками, я понятия не имею. и читающий такой "перевод" тоже вряд ли поймет, и представление о Подервянском поимеет не превратное, а хуйовое, что впрочем неважно, потому что данный перевод сделан кацапом для кацапов, и не может быть превышать их уровень, как краткое изложение, скажем, Толстого для умственно отсталых.
я бы не обратила внимание на это говнецо, если б за последнее время не встретила еще похожего там и сям.
в этой связи хочется твердо сказать, что Подер не считает кацапов людьми, поэтому его тексты на кацапский не переводятся. на хинди, идиш, немецкий - без проблем, а вот с русским траблы. поэтому, к примеру, пьесы Леся Сергеевича вошли в мировую энциклопедию контркультуры (под редакцией покойного Ильи Кормильцева) без перевода, в отличие от остальных авторов.